Traducción de francés a español de vulgarismos

Independientemente que sea traductor, he estado en contacto con la cultura francesa desde mi infancia y he ido aprendiendo muchas cosas, tanto desde el punto de vista personal como lingüístico. Y una de las cosas que más me llamó la atención desde el punto de vista profesional desde que soy traductor es que en francés se producen unos fenómenos lingüísticos que en mi lengua madre (el Español) no se producen. Se trata de la forma de expresarse en Francia de forma coloquial, en algunos casos en castellano tenemos equivalentes semánticos y morfológicos, pero en otros no. Uno de los hechos que diferencian el argot francés del castellano es que debido a la inmigración se producen unos fenómenos lingüísticos muy interesantes que en castellano no se producen en una proporción tan grande. Algo que muchos de nuestros clientes de traducción desconocen.

Traducción francés a español de vulgarismos